Anécdota: Equipo 5
Por: Enrique Yáñez Sánchez, Emiliano Santos Gomez, Sofia
León de la Barra Riba, Laura Mariana Zúñiga Forero, Darío Marino Corro
Materia: Taller de
competencias lingüísticas
Docente: María Josefina Morales Muñoz
Mi nombre es Laura Forero García, y soy de Bucaramanga, Colombia. Yo viví en Colombia hasta los 23 años de edad, después de los 23 años de edad logré irme a vivir a México, ya que lo que a mí me apasionaba estudiar se encontraba en una universidad mexicana, pero al final terminé quedándome a vivir en México. Al principio me costaba mucho adaptarme a la sociedad, cambiar la comida, cambiar de clima, ambiente, costumbres, fue muy difícil para mí, pero yo creo que la parte más difícil fue la forma de hablar el dialecto, aunque en los dos países hablemos español, hay muchas cosas que no son lo mismo, como las expresiones, las palabras, hasta el acento y la tonalidad, me acuerdo muy bien que cuando llegue a México me preguntaban ¿Por qué nos regaña? pero no los regañaba, así era mi forma de hablar y quiéralo o no, hoy en día sigo hablando con un tono de voz fuerte y enérgico, otras cosas referente a la forma de hablar que se me dificulto, fue cambiar las palabras que tienen el mismo significado, pero tienen otro nombre, por ejemplo en Colombia le decimos “bolígrafo” a la pluma, “crispetas” a las palomitas, “pitillo” a los popotes, “buseta” al camión, “plata” al dinero, “rumba” a las fiestas, “parce” al güey, “tintico” al café, “ají” al chile, “cigarrerías” a las tiendas, y así a muchas otras cosas. Me pasó muchas veces que llegaba a los cines y les pedía unas crispetas, pero ellos no me entendían. También me paso mucho, que preguntaba si iba a ver rumba, pero como era de esperarse no me entendían. Al final entendí que cambiar mi forma de expresión lingüística era algo importante y esencial para poder encajar y adaptarme en la nueva sociedad en la que me encuentro.
COMENTARIOS
La anécdota que presentan es realmente fidedigna, ya que la persona descrita es conocida por los alumnos que la redactaron. Se ve con claridad que cada una de las palabras antes descritas definen claramente mente que es una persona que existe y que vivió cada una de sus anécdotas antes mencionadas al llegar a la ciudad de México. Mi aprendiza sobre esta anécdota se basa en la importancia del como sobrellevar situaciones que se nos presentan por el simple hecho de no podernos comunicarnos o entender que nos quieren decir personas que no hablan nuestro mismo lenguaje. Mi reflexión seria que estuviéramos abiertos y consientes de cuanto nos hace falta el conocer y aprender sobre estos dialectos y poder investigar para tener mejor cultura sobre tema.
Comentarios
Publicar un comentario