El olvido de las lenguas maternas. (Equipo 4)

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lenguas maternas

 

 

 

 

Nuria Moreno Sordo, Víctor Kuri Gali, Alan Salmón Gámez, Santiago Cue Posada, Santiago Martínez Rougon y Roberta García Caballero.

 

Materia:  Taller de Competencias Lingüísticas

Docente: María Josefina Morales Muñoz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

San Andrés Cholula, Puebla                                           29 de octubre del 2020

Alguna vez te has preguntado, ¿Qué pasaría si una lengua materna desaparece? Esto debe ser algo muy triste. Por lo tanto, la desaparición del lenguaje es una realidad. Según datos del Banco Mundial, la mitad de los idiomas del mundo actual se extinguirán en este siglo. Por ejemplo, en América Latina y el Caribe, uno de cada cinco pueblos indígenas ha perdido su lengua materna. El 21 de febrero es la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, queremos enfatizar la importancia de este punto y transmitirlo. 

 

La lengua materna es el primer idioma en la vida de las personas, se adquiere de manera natural, es aquella que se habla en una nación determinada (Pérez, J. y Merino, M., 2012). Se usa como herramienta de pensamiento y comunicación.  Y también el término lengua materna se utiliza porque en las comunidades primitivas el padre sale a dar de comer a la familia y la madre cuida y enseña a sus hijos e hijas en su propio idioma. 

            

Es muy importante preservar la lengua materna porque cada idioma está asociado a una cultura y una forma diferente de observar la realidad (Isac, A., 2020). La lengua materna es parte integrante de la identidad de todos y debe protegerse porque fomentan valores como la tolerancia y el respeto. La diversidad de idiomas nos ayuda a comprender las diferentes personas y culturas que deben ser respetadas y toleradas. Valores como la tolerancia y el respeto son la base para lograr la paz. Se retiene el conocimiento.

            

Cuando desaparece la lengua materna, el sistema de conocimientos transmitido de una generación a otra durante muchos años desaparece. Se ha reforzado la protección de los derechos humanos. Cuando se promueve la protección de la lengua materna, se protegen la libertad, la igualdad y otros derechos humanos.  Y también, la diversidad cultural está protegida. La existencia de diferentes culturas nos ayuda a comprender que existen otras formas de observar el mundo y enriquecernos aprendiendo las diferencias.

            

La razón por la que se ha dejado de hablar las lenguas maternas y están desapareciendo esta divido por dos factores, externos e internos. El externo es otro factor de influencia como los conflictos militares, religiosos y culturales es el desplazamiento provocado por los conflictos, que obliga a las personas a vivir en lugares donde deben adaptarse y comenzar a hablar su idioma principal en estos lugares. Y los internos son que los propios hablantes rechazan su lengua materna porque temen ser excluidos por su propia lengua y tradiciones.

            

En conclusión, la capacidad imperfecta de la lengua materna casi siempre dificulta el aprendizaje de una segunda lengua. Por tanto, se cree que la lengua materna juega un papel fundamental en la educación. Y es por eso que tenemos que cuidarla y protegerla ya que la realidad es que se han estado perdiendo muchas lenguas. Se tiene que dentro de México más de 20 lenguas se perderán en 20 años, así como vamos. En 200 años de colonia no se perdieron tantas lenguas como en 200 años de México independiente, esto es muy preocupante pues se debe a que los indígenas por hablar su lengua materna, cuando en realidad deberíamos de admirarlos, pues normalmente son bilingües (por miedo a ser discriminados) y sin tener la educación que nosotros llegamos a tener, ya que no cuentan con los recursos necesarios. Aprenden estos idiomas en la calle, e incluso muchas veces le echan más ganas de lo que cualquiera de nosotros podría llegar a dar. Muchas lenguas se están perdiendo y a mucha gente no les importa. Es por eso que tenemos que seguir promoviéndola para que nunca se pierdan y sigan presentes en nuestro mundo. 

 

Modelo de toulmin:

Aserción:

Desafortunadamente las lenguas maternas están desapareciendo a lo largo de los años.

Evidencia:

Uno de cada cinco pueblos indígenas ha perdido su lengua materna. Según datos del banco mundial la mitad de los idiomas del mundo se extinguirán en este siglo.

Garantía:

Los datos e información obtenida nos indica una pérdida de lenguas muy alta y que sino se apoya en este tema se seguirán perdiendo hasta acabar con todas.

Respaldo:

En 300 años de colonia no se perdieron tantas lenguas como en 200 años en México independiente. esto quiere decir que en el último siglo se han perdido muchas más lenguas y que sino nos preocupamos por no perderlas se van a terminar perdiendo en el tiempo.

Reserva:

“La discriminación no solo afecta a los indígenas, también afecta a gente de todas las razas en todo el mundo”

Cualificado modal:

Desafortunadamente.

 

Anécdota sobre una lengua minoritaria:

Viajábamos de México a Mallorca y en el avión venía una señora ya medio grande que iba muy enjoyada y pintada. Se veía una señora bien. Pero se sentía la base. Durante el vuelo se levantó varias veces a hacer pipí o del dos, no se. En una de esas levantadas me quiso ganar el lugar, pero no se lo dejé porque yo me estaba haciendo pipí y como no la dejé pasar comenzó a hablar en catalán y a decir que yo era un botchhhh, ¡¡¡que quiere decir tonto!!!, yo me metí al baño y no le hice caso. Llegamos a Madrid y al pasar migración paso antes de nosotros diciendo que como éramos forasteros pasaríamos después de ella. En eso sacamos nuestros pasaportes españoles y pasamos antes que ella en otra caseta. Se molestó y volvió a decir en catalán que éramos unos forasters, que quiere decir forasteros. ¿Pasamos la migración y yo ya me había cansado de escucharla y en eso escucha hablar a mis papas en mallorquín   Y le dice a mi mamá, a voltros sous Catalans? Y mi mamá le dice no somos de Mallorca. Entonces ella le dice a de ses nostres illas, que quiere decir a de nuestras islas. Y entonces mi mamá le dice Mallorca nunca ha sido parte de Cataluña y nunca lo será así que eso de ses nostres illas no se de donde se lo inventa.!!! Y se dio la vuelta y la dejo con la palabra en la boca. Y cuando yo pasé delante de ella, le dije perdoni, se ques una poma es Voste, ¡¡¡tengui bon dia!!!

Que quiere decir disculpe señora la c que es una tontera es usted, tenga buen día.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Referencias:

 

La riqueza de la lengua materna. (s. f.). Naciones Unidas. Recuperado 5 de noviembre de 2020, de https://www.un.org/es/observances/mother-language-day

Lengua materna. (s. f.). Centro Virtual Cervantes. Recuperado 5 de noviembre de 2020, de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/lenguamaterna.htm

Pérez  J. y Merino  M. (2008). DEFINICIÓN DE LENGUA MATERNA. Definición.de. https://definicion.de/lengua-materna/

Roldán Tapia, A. R. (s. f.). Argumentos a favor de un uso razonado de la lengua materna en la clase de lengua extranjera. Dialnet. Recuperado 18 de noviembre de 2020, de https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=45407

 

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Ensayo - Lenguas Indígenas

Ensayo Lenguas Indígenas Corrección (Equipo 3)

Ensayo: Desaparición de las lenguas